道地英文怎麼講?在對話中加一點slang(俚語),表現你的不拘小節,成功拉近彼此距離。近年來興起各種飲食方式,連吃素也變得多樣化。有時我們會聽到的「方便素」,該怎麼說呢?請看本月接地氣英文。
單字念三次:弗萊瑟泰瑞恩 /ˌfleks.əˈter.i.ən/
Flexitarian
定義: 生活中主要吃素,但並未遵守嚴格規範,偶爾吃肉也沒關係,比較常聽到的中文說法是「方便素」,也可說是「彈性素食主義者」。另外,像是「海鮮素」,或是僅不吃紅肉等規定較寬鬆的茹素者,也可以稱為flexitarian。
來源: flexitarian這個字最早在1998年出現,字源由flexible(有彈性的)+vegetarian(素食者)組成,指平時以吃蔬食為主,但有時會吃肉或海鮮的素食者。
例句:
(1) David is a flexitarian. He doesn’t eat meat every day.
(2) Various studies point to the health benefits of being a flexitarian or vegan diet, while some research has linked red meat to heart disease and cancer.
使用指南:
Tim: Are you having a sandwich with bacon? I thought you are a vegan.
Tim: 你在吃培根三明治嗎?我以為你吃純素。
Jolie: I’m a flexitarian. I eat what feels right to me at the time.
Jolie: 我吃方便素,當下能吃什麼我就吃。
參考資料:Cambridge Dictionary, Urban Dictionary, Merriam-Webster
編輯/ 馬婉娟
本圖、文經《英語島雜誌》授權刊登。
延伸閱讀
July 30, 2020 at 01:11PM
https://ift.tt/39GDvtn
我吃「方便素」英文怎麼說? - 工商時報
https://ift.tt/3d8kK2h
No comments:
Post a Comment